С озёр летейских в мир явись, глухая Скука; сбери камыш и мхи, сотри румянец с лиц и, не жалея сил, сшивай меж туч сторуко все дыры, что творят в полётах стаи птиц. Малларме, Стефан на Викискладе. Юрию Лифшицу Уважаемый Юрий!
Поэт с обостренным чувством такта по-прежнему полагает алексан-дрийский стих драгоценностью безупречной, которую, однако, подобает из-влекать лишь изредка, при шпаге и с цветком в петлице, по заранее обдуманному намерению, — и касается его словно стыдливо или же резвится вокруг, позволяет себе соседние созвучия, прежде чем явить его во всей великолепной наготе, зачастую обрывает разбег пальцев на одиннадцатом слоге либо длит до тринадцатого.
Исполняя таин-ственный долг свой, Гюго всю прозу, философию, красноречие, историю свел к стиху и, сам воплощение стиха, тем лишил почти вовсе права слова всех, кто мыслит, рассуждает либо ведет рассказ. Имеются очень любопытные красочные переводы на русский язык Вадима Алексеева и Романа Дубровкина. Малларме Стефан — Портрет работы Эдуарда Мане Стефан Малларме фр.
Стефан Малларме Кризис стиха Перевод - И. Ну, трудные роды… Ему надлежит Пасти все народы.
- Пытался восхвалять плачевные идеи и просто попадал в погибельный капкан. Ты будешь радоваться немо, укрыв улыбку в складках губ.
- И еще я говорил себе, вспоминая раннюю его манеру рассказчика, ту, которая станет, быть может, классической и которую не потревожил покуда, не развил романист, что если от всякого жанра требовать — но зачем? Исполняя таин-ственный долг свой, Гюго всю прозу, философию, красноречие, историю свел к стиху и, сам воплощение стиха, тем лишил почти вовсе права слова всех, кто мыслит, рассуждает либо ведет рассказ.
- Родившиеся 18 марта Родившиеся в году Персоналии по алфавиту Родившиеся в Париже Умершие 9 сентября Умершие в году Писатели по алфавиту Символисты Поэты Франции Французские поэты Французские поэты XIX века Преподаватели лицея Кондорсе. МАЛЛАРМЕ Стефан — Mallarme, Stephane СТЕФАН МАЛЛАРМЕ с картины Ж.
- Один — вообразим себе это, о большинство, мы, что всегда, тщеслав-ные или корыстные, приспособимся к внешнему миру, — один, чему редко повторяется в веках пример, современник наш принял, во всей его полноте, страшный удел мечтателя и певца. Верлен Могила велит тотчас же умолкнуть.
Скоро письмо из Франции позвало, даровав прощение, одного из отступников, с условием, что спутника своего он покинет. И что там с "моим бренным котелком"? Я думаю, что нужно, напротив, чтобы был лишь намек. Вместо описательной позитивной поэзии парнасцев, учитывавшей главным образом восприятие на основе чувственных ощущений, Малларме выдвигал внутреннее духовное постижение мира в плоскости идеалистической философии Фихте , Шеллинга и др.
Main Page
Вот почему в книге Тибодэ имеются главы, посвящённые анализу-расшифровке некоторых произведений Малларме. Это я теперь понимаю, что Малларме нашпиговывал свои тексты цитатами из себя самого, если так можно выразиться, как русского поэта.
Малларме, Стефан — WiKi
А значит, не одних только тропических красот и чудес искал он в бегстве своем — поначалу солдатом, завербовавшись на голландском рынке, в году, на Суматру, и через несколько уже недель дезертиром, что возвратился, ценою подъемных, на борту английского судна, и затем, дерзкий, сам сделался торговцем людьми, сколотил капитал и, спустив его в Дании и Швеции, был оттуда доставлен на родину; потом управляющим Мраморными карьерами на острове Кипр, в году, после вылазки в Египет, в Александрию,— и окончив, мы увидим, дни свои "торгашом".
На счет тревоги об этом и отношу я прием, какой, отвечая на просьбу изложить свое мнение, оказали и продолжают оказывать многие умы, прони-цательные и острые, Мопассану, который, с его особенным, незамутненным даром, представляется мне самым замечательным газетным писателем нашего времени.
Подходил рой теневых цветов, присоски их желтели, и я как женщина молящаяся был — и Я видел звездные архипелаги!
В общем, это была всего лишь попытка Различие же меж одним и другим сочинением есть различие заданий, на гигантское состязание представленных за окончательно правдивый текст, какое ведут эпохи, чье имя — цивилизованные, или просвещенные, то есть причастные словесности.
Словно выплеснулось Таинство во всех сферах небесных безликого, царственного великолепия своего, где не заказано было оркестру влиять на то древнейшее творческое усилие, какое, почиталось долгое время, могло таинство это изъяснить лишь устами человеческой расы.
Я привожу здесь варианты. Символ Малларме понимает как систему аналогий см. Химера эта, если вдуматься, отблеском чешуй своих — свидетельство тому, сколь подвержен нынешний период развития, иначе, последние четверть века, воздействию какой-то вспышки абсолюта, — что, волною взлохматившись на оконных стеклах моих, смывает струеньем всю муть, покуда не высветит ярко: Газеты, падкие, как всякая толпа, на сокровища, пропавшие либо во-все вымышленные, воспламенили воображение многих жаждой чуда: Стаф Только что, в унынии, какое бывает от ненастья, погружающего кото-рый уж раз в беспросветность вторую половину дня, бессильным жестом впу-стил я, чтобы прибавилась к переливам переплетов в библиотеке, многоцвет-ную бахрому жемчужин, наклеенную дождем, — без всякого любопытства, будто все уже читал он двадцать лет назад.
Ан знает, где броды. К нему пришли просить: Малларме, Стефан на Викискладе. Раж - это состояние возбуждения разг. В горящей белизне, в затишье без движенья, сказала ты, прервав лобзание моё: Нищая, вакхическая чета вдыхала всей грудью вольную коксовую гарь, хмелея от взаимного чувства.
Это я - тот звонарь. Страница 1 из 1. Пространство в череде трагичных изменений к ним властно привлечёт немало зорких глаз.
Сологуб переводит французских символистов. Из книги об истории поэтического перевода
В Интернете можно прочесть блестящий перевод этого сонета, который сделала Ирис Виртуалис и интересные переводы Романа Дубровкина, Марка Талова, Юрия Михайловича Ключникова.
Экспорт словарей на сайты , сделанные на PHP,. Вот почему в книге Тибодэ имеются главы, посвящённые анализу-расшифровке некоторых произведений Малларме. Строки крайне темны и совершенно непонятно, зачем автор употребил именно данное слово, хотя известно, что Малларме годами отделывал каждый стих.
То самое, чему нет смысла учиться; равно как, не угадав ее с самого начала и самому, бесполезно и подчиняться ей. Отсюда же и естественное преобладание метафоры в его стиле.
1 Responses to Переводы из малларме